Más de la mitá occidental de la provincia de Sanander, en concretu les Asturies de Santiyana hasta’l ríu Miera, pertenez idiomáticamente al ámbitu de la llingua asturiana en concretu al so dialectu oriental. La rexón d'Asturies de Tresmiera y la fastera sur campurriana pertenecen al territoriu del castiellanu anque con nicios o restos del asturianu. Nel valle del Pas la llingua tien elementos peculiares de metafonía. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son La Llébana y los valles interiores del Nansa, Saja, Besaya y Pas.El dialectu oriental de la llingua asturiana tradicionalmente nomáu “montañés” neses tierres ye la modalidá llingüística autóctona del las Asturias de Santiyana, que tamién lo ye de la parte más oriental d’Asturies d’Uviéu y de los conceyos asturianos de Sayambre y Valdeón, norte de Palencia y sur de Salamanca. El romance asturianu evolucionó directamente del llatín nestos territorios con un desarrollu al empar que nel restu de zones del dominiu llingüísticu del asturianu como son Lleón, Zamora, Salamanca y Miranda espardiéndose más pal sur. La dixebra política d’estes Asturies de Santiyana (del Deva al Miera) respecto de les Asturies d’Uviéu y la so incorporación temprana a Castiella y poro, el mayor contactu con tierres non asturianofalantes en relación con otros territorios del diasistema asina como l’allugamientu xeográficu nel requexu más alloñáu dientro del dominiu llingüísticu asturianu ficieron que la llingua asturiana nesta fastera más oriental pañara delles diferencies y rasgos peculiares frente a los otros dialectos del diasistema llingüísticu del asturianu.El dialectu oriental del asturianu nun tien anguañu un usu mui espardíu nesta fastera yá que ye ún de los territorios del diasistema asturianu que sufrió históricamente una mayor castiellanización. Ye por ello que dellos autores falen d’una llingua de transición ente l’asturianu y el castellanu sobremanera en Tresmiera, naquelles zones más pal este de la provincia santanderina (zona Pas- Miera) onde l’aspiración de la efe ta perdiéndose. La f.abla asturiana n’Asturias de Santiyana ta cuasi desaniciada nos grandes centros urbanos a nun ser polos neofalantes, estudiosos de la llingua que trabayen por un alitar del idioma y polos inmigrantes de la montaña rural interior qu’inda caltienen la llingua. Nun hai datos fiables del númberu de falantes puros debío al fondu procesu de diglosia y desaniciu llingüísticu pero inda se pueden atopar falantes autóctonos nos valles interiores de La Llébana, Nansa, Saja, Besaya, Pas, Tudanca, Carmona, Soba o F.errerías. Una de les característiques definitories d’esti dialectu oriental del asturianu ye la efe aspirada. La pronunciación aspirada de la efe llatina estudiada por Lorenzo Rodriguez Castellano, ta documentada nel añu 1954 hasta’l ríu Miera na rexón de Tresmiera, algamando polo tanto toa Asturias de Santiyana y parte de Tresmiera.Anguañu esisten delles asociaciones y colectivos pa la recuperación de la llingua asturiana na Asturias Santiyanesa que lleven años entamando cursos en Sanander y Torlavega faciendo por iguar un pequenu ámbitu social de normalización llingüística. Frutu d’esta bona xera ye la campaña pa la reconocencia pública de la llingua como Bien d’Interés Cultural y pa la toma de medides que garanticen la so protección, enseñu y usu efectivu a través d’una mención espresa nel Estatutu d’Autonomía de la Comunidá. Dende hai poco son los pequenos partíos políticos cantabriegos los que más trabayen pola reconocencia pública y pola normalización de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana y por ello proponen el nome de “cantabriegu” o “cántabru” pa referise al dialectu oriental del asturianu en llugar del tradicional nome de montañés, nome ésti que sigue siendo’l preferíu por bona parte de la sociedá pa referise al asturianu oriental. Llebaniegu, pasiegu o campurrianu son otros de los nomes daos pol pueblu pa referise a la llingua propia.La llingua d’Asturias de Santiyana coincide nos rasgos principales cola del restu del dominiu llingüísticu del asturianu o bable y amás de los elementos dialecales propios de la variante oriental del asturianu hai que tener presente dellos rasgos d’influencia del castiellanu nes fasteres más orientales y meridionales d´esta Comunidá asina como delles influencies del bascu na fastera tresmerana más oriental del dominiu (chacurru, quima, arpicol). Ye por ello que la comunidá santanderina allúgase nuna encruzixada de trés llendes idiomátiques: la del asturianu, la del castiellanu dende’l sur y la de les influencies más o menos directes del bascu dende l’este.Manuel Alvar nos sos estudios de dialectoloxía, comprobó la pervivencia d´abondos rasgos, como ye´l caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada, que pervivíen nos habitantes de los valles interiores de la provincia de Santander. Tamién los escritores costumistes como José María Pereda o Francisco Cubría dieron bona fe de la fala montañesa nos sos escritos lliterarios como exemplu vivu de la fala popular.Carateres de la llingua asturiana na Asturias de Santiyana:- Caltenimientu de la f- llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: f.arina, f.artu, f.ierru, af.uegar, f.ormiga, f.umu, f.uracu, uf.anu…- Palatalización de la l- : llar, lloreda, llama, llau, rellumu, llumiacu…- Palatalización de la n- : ñublu, ñeve, ñial, ñudu…- Pieslle de la o>u como marca de xéneru masculín: collaciu, alloriáu, averáu, arguyu…- Yeísmu, pronunciación vocalizada de ll, y: valle, acullá,- Usu del neutru de materia: cerveza amargu, madera caru, manteca puru, lechi templáu, ropa tendío, agua fríu, x.ente malu, la lechi ni lo pruebo…- Caltenimientu del grupu –mb- llatinu: llamber, llomba, palomba…- Contracciones en y artículos: nel, ena, eno, enos, enas…- Formes verbales típiques del asturianu: atiendi, bebi, cuasi, cantesti, entrái, conozo, vinisti, f.uisti…- Tendencia a pronunciación pesllada de e final como i (fastera Saja-Pas): lechi, verdi, dendi,ondi, nuechi- Caltenimientu de la vocal final paragóxica: rede, sede- Usu del artículu ante posesivos: el tu prau, la mi casa- Imperativos plurales en –ái, -éi, -íi: coméi, pasái, sentáivos, díi- Pieslle de –a átona final en –e detrás de sílaba tónica (en Besaya-Miera): manuque, case, autovíe, Cantabrie, eses vaques…- Surdimientu de –y- antihiática: guiyar, míyu, fríyu, ríyu, ruyir, creyer, ideye,- Pérdiga de la –r- en 3ª persona plural nos pretéritos (en Pas): cazain, atropain (cazaron, atroparon)- Usu de sufixos –ucu, -iza, -ucia: cochucu, caluriza, casucia…- Epéntesis de la i: ablandiar, f.uriacar, culiebra…- Emplegu de prótesis: enaguar, deseparar, demigráu, agoler, af.undir, despresar, enx.amás…- Pronunciación zarrada n’abondos casos de metafonía vocálica sobremanera nel masculín singular: caldiru, surdu, intiru, vicinu, mintira- Pronunciación aspirada de la –f- en dellos casos: difusión, enfotar, información, febreru, festival, firme, forma, formar, foru, foto, futuru, teléfonu, fútbol, confundir- Pronunciación aspirada de –x-: x.eneru, x.untanza, x.eringar…La llingua asturiana n'Asturies de Santiyana tien tamién vocablos y palabreru propiu como pasa en tolos territorios del dominiu llingüísticu asturlleonés con acepciones léxiques propies de delles zones.
La normalización llingüística del idioma asturianu nes dos Asturies ye un instrumentu que tien por finalidá el llogru d’una presencia social afayadiza, digna y efectiva del idioma asturianu en tolos ámbitos públicos y visibles del país. Dende’l puntu de vista de la sociollingüística la normalización llingüística ye un procesu por mor del cual una llingua accede a desendolcase y emplegase dientro d'ámbitos qu'enantes taben ocupaos por otra llingua.El términu "normalización llingüística" nun tien les connotaciones dirixistes y tecnocrátiques del términu planificación lingüística, magar que na práctica són iguales. La normalización del asturianu constite sobremanera na ellaboración y la implantación de criterios estables de presencia efectiva del idioma y d'usu llingüísticu nel espaciu públicu compartíu por tola ciudadanía col enfotu d'incidir en tolos ámbitos de la vida d'una sociedá y garantizar la presencia real del idioma na vida diaria, na cai, nes oficines de l’alministración pública, nos negocios, na escuela y en definitiva en tolos ámbitos de la sociedá asturiana.Inclúi dos vertientes: la llingüística-cultural y la socio-política. Nesti segundu aspectu necesita la implantación de les fuerces polítiques y de que s'exerza un ciertu grau de soberanía. Considérense prioritarios los ámbitos nos qu'hai una mayor incidencia comunicativa como l'enseñu, la sanidá, la xusticia, los medios de comunicación y el comerciu.Pol fechu de que la normalización supón un cambeu mui importante y notoriu na situación ente les dos llingües en contautu, pue llevar a reacciones en sentíu contrariu. Nes dos víes de normalización llingüística, destaca la que se fai d'arriba abaxo, dende'l poder a la sociedá, y la que la sociedá civil busca facer. Nesti primer casu, destaca'l llabor de oficines de planifiación o política llingüística y la ellaboración de planes de normalización social del asturianu más o menos esitosos en función del deséu de les autoridaes por avanzar nel tarrén de la normalización. Nes Asturies, esite a tal efectu la Oficina de Política Llingüística que sedría la encargada de llevar alantre polítiques efectives, directes y reales de normalización social y non sólo de repartu de suvenciones, y al empar esiste una rede de normalización llingüística con dellos planes de normalización afitaos nos conceyos asturianos, siendo una de les sos estayes la normalización social del asturianu nos rótulos y cartelos públicos.No que cinca a la sociedá civil, hai delles asociaciones implicaes na normalización de la llingua asturiana na sociedá y que busquen nuevos calces d'actuación y d'usu de la llingua asturiana, asina como'l llabor de los ciudadanos individualmente.La pluralidá llingüística, la existencia y convivencia d'estremaes llingües, unes mayoritaries y dominanteslo mesmo pol so númberu de falantes como pol so prestixu social y económicu, con otres llingües, más minoritaries y, en dellos casos, hasta amenazaes de desapaición, viene suscitando dalgunos interrogantes: el primeru ye si la pluralidá llingüística ye un problema o non. Evidentemente non, yá que vivimos en sociedaes cada vegada más plurales en tolos aspectos. La diversidá llingüística ha vese, como un elementu arrriquecedor y d'identidá nun tien por que ser escluyente por necesidá, qu'espresa la forma en que ve'l mundu una comunidá, el mou en que piensa y comprende l'universu que l'arrodia. Y al empar, esa riqueza preséntase como un retu pa estructurar una sociedá o un Estáu, retu que nun ta llibre de dificultaes. Por eso l'enfotu ha tar en buscar cuál ye'l modelu de convivencia llingüística más conveniente o afayadizu a cada sociedá, sía esta l'asturiana, la catalana o la española o europea por estensión. Y esti enfotu xustifícase amás dafechu en cuantes que tanto Europa como España optaron por una sociedá democrática plurillingüe, una sociedá que se tenga nel respetu y la defensa de la llibertá y la variedá. Esti enfotu llevántase como un deber del q'una sociedá democrática asume, como ún de los sos máximos valores, el "protexer a toos nel exerciciu de los derechos humanos, les sos cultures y tradiciones, llingües ya instituciones".